FAQ - Audiovisual media and the French language

    Translations are provided as a service to Arcom users and are supplied “as is”, throught the DeepL tool. Consequently, only the text of the original version is authentic.

    Find out more about translation

    Here you'll find all you need to know about audiovisual media and the French language.

    The audiovisual media play a decisive role in the vitality of the French language. Through it, they transmit a vision of the world, cultures, values and shared histories.

    Arcom (French regulatory authority for audiovisual and digital communication) is responsible for ensuring that the audiovisual media, TV channels and radio stations, respect and promote the use of the French language.

    Arcom's authority to defend and promote the French language stems from a number of legal texts, which require it to monitor the use of French in all programs and advertising messages, with the exception of cinematographic and audiovisual works in their original version.

    Yes, French law requires that the language used by TV channels, radio stations and platforms be predominantly French. This applies to programs, commercials and trailers. However, there are some exceptions, for example for films in their original version, programs designed for language learning, or songs in a foreign language.

    The Journée de la langue française dans les médias audiovisuels was initiated by Arcom in 2015 and is part of the Semaine de la langue française et de la Francophonie .

    The aim of this event is to give the audiovisual media the opportunity to demonstrate their mobilization in favor of the French language.

    It's a great opportunity to celebrate the richness and vitality of our language, while raising public awareness of its proper use.

    Yes, public service channels such as France Télévisions, Radio France or France Médias Monde have strengthening obligations in their contracts (summoned cahiers des charges). They must not only use the French language correctly, but also promote French linguistic and cultural diversity, including internationally. Private media also have rules to follow, but they are often less restrictive.

    Yes, there are some exceptions. For example, films and series can be shown in their original version, provided they are subtitled in French. Educational programs for learning a foreign language or international songs are also allowed. The most important thing is that the French language remains comprehensible to the audience, particularly with translations or explanations.

    Arcom does not correct mistakes directly, but it does play a watchdog role. It can point out to the media frequent errors such as unjustified anglicisms, grammatical errors in subtitles, or mispronounced names. These remarks are intended to encourage professionals to improve the linguistic quality of their content.

    Other FAQ topics

    Haven't found your answer? Browse other Arcom FAQ topics